乙二、别释发心正义
B2: Special Explanation Of Giving Rise To The Bodhi Mind’s Right Meaning
丙一、念佛重恩
C1: Mindfulness Of The Buddha’s Heavy Kindness
念佛重恩
[1] Mindfulness Of The Buddha’s Heavy Kindness
云何念佛重恩?谓我释迦如来最初发心,为我等故,行菩萨道,经无量劫,备受诸苦。
Why be mindful of the Buddha’s heavy kindness? Speaking of our fundamental teacher Śākyamuni Thus Come One, he first gave rise to the Bodhi Mind, for myself and others thus, practised the Bodhisattva path, passing through immeasurable kalpas, fully received all kinds of suffering.
我造业时,佛则哀怜,方便教化,而我愚痴,不知信受;我堕地狱,佛复悲痛,欲代我苦,而我业重,不能救拔;我生人道,佛以方便,令种善根,世世生生,随逐于我,心无暂舍。
When I created evil karmas, the Buddha then empathised with me, and with skilful means taught to transform me. Yet, I was ignorant, not knowing to faithfully receive his teachings. When I fell into the hells, the Buddha again, with grief and sorrow, desired to take my place to suffer. Yet, as my evil karmas were heavy, I was not able to be saved. When I am born in this human path, the Buddha with skilful means, enabled me to plant good roots, in life after life, following me, in his mind without temporarily abandoning me.
佛初出世,我尚沈沦;今得人身,佛已灭度。
When the Buddha first arose in this world, I was still sunken [i.e. in a lower path]. Now that I have attained this human body, the Buddha has already entered Parinirvāṇa.
何罪而生末法?何福而预出家?何障而不见金身?何幸而躬逢舍利?
With what transgressions, am I then born in this Dharma-Ending Age? With what blessings, am I then prepared to leave the household life? With what obstacles, am I then not able to see his golden body? With what good fortune, am I then able to encounter and prostrate to his śarīras [i.e. relics]?
如是思惟,向使不种善根,何以得闻佛法?不闻佛法,焉知常受佛恩?
Thus contemplating, if not having planted good roots, how can we attain hearing of the Buddha’s Dharma? If not hearing the Buddha’s Dharma, how can we know we constantly receive the Buddha’s kindness?
此恩此德,邱山难喻,自非发广大心,行菩萨道,建立佛法,救度众生,纵使粉骨碎身,岂能酬答?
As the greatness of this kindness and this benevolence, with mountains, are difficult to compare, if not personally giving rise to the vast and great Bodhi Mind, to practise the Bodhisattva path, establish the Buddha’s Dharma, to save and deliver sentient beings, even if powdering our bones and shattering our bodies, how are we able to thank and repay him?
是为发菩提心第一因缘也。
This is for giving rise to the Bodhi Mind, the first cause and condition.
净土宗十一祖省庵大师
Pure Land Tradition’s 11th Patriarch Great Master Xǐng’ān
《劝发菩提心文》
Essay On Exhortation To Give Rise To The Bodhi Mind
待续 To be continued…
全文
Complete Text:
《劝发菩提心文》
Essay On Exhortation To Give Rise To The Bodhi Mind
https://purelanders.com/quan


