You dont have javascript enabled! Please enable it!
Excerpts

[59] The Parable Of Looking At Making Bottles From The Sūtra Of A Hundred Parables《百喻经》之观作瓶喻

clear glass bottles on brown wooden shelf
Photo by Polina Tankilevitch on Pexels.com

譬如二人至陶师所,观其蹋轮而作瓦瓶,看无厌足。

For example, two persons arrived at a pottery master’s place, to look at him step on a rotating disk and make earthenware bottles, seeing this insatiably.

一人舍去,往至大会极得美膳又获珍宝;一人观瓶而作是言:「待我看讫。」

One person gave up and left, going to and arriving at a great assembly, to the utmost getting good meals, also obtaining precious treasures. The other one person looking at the bottles then made this statement, ‘Wait for me to see them completed.’

如是渐冉乃至日没,观瓶不已失于衣食。

Thus, gradually, and even until sunset, looking at the bottles endlessly, with loss of clothing and food.

愚人亦尔,修理家务不觉非常。

Foolish persons are likewise thus, maintaining housework, not aware of impermanence.

今日营此事,明日造彼业,
诸佛大龙出,雷音遍世间,
法雨无障碍,缘事故不闻。

Today managing this matter, tomorrow creating that business, when all Buddhas like great dragons appear in the world, with thunderous sounds everywhere in the world, with the Dharma raining without obstacles, conditioned by those matters, thus not hearing them.

不知死卒至,失此诸佛会,
不得法珍宝,常处恶道穷。


Not knowing death can suddenly arrive, losing all these Buddhas’ assemblies, not attaining the Dharma’s precious treasures, constantly dwelling in evil paths poor.

背弃放正法,彼观缘事瓶,
终常无竟已,是故失法利,
永无解脱时。


Abandoning and setting aside the Right Dharma, that person looking, conditioned by matters of the bottles, they are after all constantly without a complete end, therefore losing the Dharma’s benefits, forever without the time of liberation.

[Note: No one should be completely caught up in mundane cyclical routines of maintaining everyday life and making a living. Even when there are worldly duties and responsibilities necessary for looking after, there should be taking of regular breaks away from them, so as to focus on diligent and sincere learning and practice of the Dharma, without which one will continue to be caught in the cycle of birth and death for its own ultimately pointless sake, without any hope of liberation.

With the possibility of sudden death, the more ‘busy’ one is with worldly life, the more should time be spent on the Dharma, lest one gets sucked in and trapped, with even less opportunities to seek the Dharma.]

全百喻
All Hundred Parables:

https://purelanders.com/baiyu

Please Be Mindful Of Your Speech, Namo Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.