譬如估客游行商贾,会于路中而驼卒死,驼上所载多有珍宝,细软上㲲种种杂物。
For example, like a merchant guest who is a travelling merchant, when meeting on the road, then with his camel suddenly dying, on the camel above, those carried are many precious treasures, fine and soft cotton cloth and all kinds of mixed objects.
驼既死已即剥其皮,商主舍行坐二弟子而语之言:「好看驼皮莫使湿烂。」
With the camel since dead already, immediately peeling its skin, the merchant leader left to walk. To his staying two disciples, he then spoke to them, saying, ‘Look well after the camel skin and do not cause it to get wet and rot.’
其后天雨,二人顽嚚尽以好㲲覆此皮上,㲲尽烂坏,皮㲲之价理自悬殊,以愚痴故以㲲覆皮。
That day after tomorrow, with rain, the two persons, stupid and ignorant to the utmost, with the good, fine and soft cotton cloth covered this skin above, with the fine and soft cotton cloth completely rotting and spoiling. As the value of the skin and the fine and soft cotton cloth is by reason far apart, they with ignorance thus, with the fine and soft cotton cloth covered the skin.
世间之人亦复如是,其不杀者喻于白㲲,其驼皮者即喻财货,天雨湿烂喻于放逸败坏善行。
People of the world are likewise thus. That of not killing is analogous to the white, fine and soft cotton cloth. That camel skin is thus an analogy for wealth and goods. That sky’s rain’s wetting and spoiling is analogous to heedless ruining of good practices.
不杀戒者即佛法身最上妙因,然不能修,但以财货造诸塔庙供养众僧,舍根取末不求其本,漂浪五道莫能自出,是故行者应当精心持不杀戒。
That precept of not killing is thus the Buddha’s Dharma Body’s most supreme wonderful cause. However, those not able to cultivate it, only with wealth and goods build many stūpas and make offerings to the Saṃgha, abandoning the roots to obtain the branches, not seeking that fundamental, they drift on the waves of the five paths, and are not able to personally exit them. Therefore, practitioners should be with the utmost careful mind in upholding the precept of not killing.
[Note 1: Upholding of the precepts taught by the Buddha is the foundation of all good and pure practices. As the First Precept (第一戒) is to not kill, it is the foremost cause for moral conduct, that leads to purification for Buddhahood. All other good deeds are secondary.]
[Note 2: The five paths (五道) are essentially the same as the six paths (六道) of rebirth, with the (i) hell path (地狱道), (ii) hungry ghost path (饿鬼道), (iii) animal path (畜生道), (iv) human path (人道), (v) asura path (阿修罗道) and (vi) heavenly path (天道), but without (v), as this path can also arise within any of the other five paths (五道).]
全百喻
All Hundred Parables:
https://purelanders.com/baiyu