若离杀生,即得成就十离恼法。何等为十?
If departing from killing lives, this immediately attains accomplishment of ten departure from afflictions’ dharmas. What are the ten?
[i] 一、于诸众生普施无畏;
[ii] 二、常于众生起大慈心;
[iii] 三、永断一切瞋恚习气;
[iv] 四、身常无病;
[v] 五、寿命长远;
[vi] 六、恒为非人之所守护;
[vii] 七、常无恶梦,寝觉快乐;
[viii] 八、灭除怨结,众怨自解;
[ix] 九、无恶道怖;
[x] 十、命终生天;是为十。
[i] First, for all sentient beings universally giving fearlessness.
[ii] Second, constantly for sentient beings giving rise to great loving-kindness’ mind.
[iii] Third, forever severing all of anger’s habitual tendencies.
[iv] Fourth, with bodies constantly without sicknesses.
[v] Fifth, with lifespans long-lasting.
[vi] Sixth, constantly by non-humans as those guarded and protected.
[vii] Seventh, constantly without nightmares, with sleeping and waking happy and blissful.
[viii] Eighth, eliminating enmity’s bonds, from all enmity naturally liberated.
[ix] Ninth, without evil paths’ fears.
[x] Tenth, at lives’ end born in heavens. These are the ten.
若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得佛随心自在寿命。
If there are those able to dedicate to Anuttarā Samyak Saṃbodhi, when later accomplishing Buddhahood, attaining Buddhahood, according to their wishes, with ease of lifespans.
释迦牟尼佛
Śākyamuni Buddha
《十善业道经》
The Sūtra Of Ten Good Karmas’ Path