若离妄语,即得八种天所赞法。何等为八?
If departing from false speech, this immediately attains eight kinds of dharmas that heavenly beings praise. What are the eight?
[i] 一、口常清净、优钵华香;
[ii] 二、为诸世间之所信伏;
[iii] 三、发言成证,人天敬爱;
[iv] 四、常以爱语安慰众生;
[v] 五、得胜意乐,三业清净;
[vi] 六、言无误失,心常欢喜;
[vii] 七、发言尊重,人天奉行;
[viii] 八、智慧殊胜,无能制伏;是为八。
[i] First, with mouths constantly pure, with utpala flowers’ fragrance.
[ii] Second, by all in the world as those trusted and accepted.
[iii] Third, when making statements for becoming proof, by human and heavenly beings respected and loved.
[iv] Fourth, constantly with loving speech comforting sentient beings.
[v] Fifth, attaining excellent mind’s bliss, with three karmas pure.
[vi] Sixth, with words without mistakes and faults, with minds constantly joyful.
[vii] Seventh, when making statements receiving respect, by human and heavenly beings practising them.
[viii] Eighth, with wisdom especially excellent, without those able to overpower. These are the eight.
若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,即得如来真实语。
If there are those able to dedicate to Anuttarā Samyak Saṃbodhi, when later accomplishing Buddhahood, immediately attaining the Thus Come Ones’ true speech.
释迦牟尼佛
Śākyamuni Buddha
《十善业道经》
The Sūtra Of Ten Good Karmas’ Path