Excerpts

Upholding Of Precepts 持戒

「汝等比丘,于我灭后,当尊重珍敬波罗提木叉,如闇遇明,贫人得宝。当知此则是汝等大师,若我住世无异此也。

‘You and other Bhikṣus (i.e. monastics), after my Parinirvāṇa (i.e. relinquishment of the Buddha’s body), should honour, treasure and revere the Prātimokṣa (i.e. precepts that lead towards liberation), like in darkness encountering brightness, poor persons obtaining treasures. You should know that this is then the great teacher of yours and others, and if with me abiding in this world, it is without difference from this.

持净戒者,不得贩卖贸易,安置田宅,畜养人民奴卑畜生。一切种植及诸财宝,皆当远离,如避火坑。不得斩伐草木,垦土掘地。

Those upholding pure precepts, must not sell and trade, help to settle fields and houses, raise livestock, people, servants and animals. All planting and growing, and all wealth and treasures, all should be far departed from, like avoiding fire pits. There must not be cutting and chopping of grass and trees, cultivating of earth and digging of land.

合和汤药,占相吉凶,仰观星宿,推步盈虚,历数算计,皆所不应。节身时食,清净自活。

Combining and blending decoctions of medicines, observing forms for auspiciousness and inauspiciousness, looking upwards to observe constellations, predicting astronomical phenomena, lunar waxing and waning, with counting and calculating, all those should not be done. Regulate your bodies with timely eating, with purity for personal survival.

不得参预世事,通致使命,咒术仙药,结好贵人,亲厚媟慢,皆不应作。

You must not participate in worldly matters, to be connected and sent on missions, with incantation skills and “immortal medicines”, befriending and fawning on high-ranking people, to be close and hospitable by being disrespectful and undignified. All these should not be done.

当自端心,正念求度,不得包藏瑕疵,显异惑众。

You should personally upright your minds, with Right Mindfulness seek deliverance, and must not contain and hide your flaws, to appear differently for confusing people.

于四供养,知量知足,趣得供事,不应畜积。

Of the four offerings [of (1) food and drink (饮食), (2) robes (衣服), (3) bedding (卧具) and (4) medicine (汤药)], knowing the proper measure and knowing contentment, for the objective of obtaining offered items, they should not be stored and accumulated. 

此则略说持戒之相,戒是正顺解脱之本,故名波罗提木叉。因依此戒,得生诸禅定,及灭苦智慧。是故比丘,当持净戒,勿令毁缺。

This then is briefly speaking on the forms of upholding precepts. As the precepts are that rightly following the roots of liberation, they are thus named the Prātimokṣa. Because of relying on these precepts, attaining the arising of all meditative concentrations, and eliminating suffering’s wisdom. Therefore, Bhikṣus, you should uphold the pure precepts, and not lead them to be destroyed and lacking.

若能持净戒,是则能有善法。若无净戒,诸善功德皆不得生。是以当知,戒为第一安隐功德住处。

If able to uphold the pure precepts, you are then able to have good Dharma teachings. If without the pure precepts, all good and meritorious virtues all cannot arise. With this, you should know, that the precepts are as the foremost tranquil meritorious virtues’ dwelling place.

释迦牟尼佛
Śākyamuni Buddha
《佛遗教经》
The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings

Please Be Mindful Of Your Speech, Namo Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.