Excerpts

Diligently Take The Dharma’s Medicine 勤服法药

buddha sculpture against green mountains landscape
Photo by Angela on Pexels.com

汝等比丘,于诸功德,常当一心,舍诸放逸,如离怨贼。大悲世尊,所说利益,皆已究竟。汝等但当勤而行之。

You and other Bhikṣus, for all meritorious virtues, constantly should be wholehearted, and abandon all laxity, like departing from a hateful thief. From the great compassionate World-Honoured One, of those teachings spoken to benefit, they are all already complete. You and others only should diligently then practise them.

若于山间,若空泽中,若在树下,闲处静室,念所受法,勿令忘失。常当自勉,精进修之,无为空死,后致有悔。

If in between mountains, if within empty grasslands, if at trees below, idly residing in quiet rooms, be mindful of those received Dharma teachings, not enabling them to be forgotten and lost. You constantly should encourage yourselves, to diligently cultivate them. Do not in vain die, later leading to having regrets.

我如良医,知病说药,服与不服,非医咎也。又如善导,导人善道,闻之不行,非导过也。

I am like a good doctor, who knows your sicknesses and spoke of their medicines, while taking and not taking them, is not with the doctor to blame. Also like a good guide, who guides people to good paths, having heard of them, yet not walking them, is not the guide’s fault.

释迦牟尼佛
Śākyamuni Buddha
《佛遗教经》
The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings

Please Be Mindful Of Your Speech, Namo Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.