汝等比丘,若欲脱诸苦恼,当观知足,知足之法即是富乐安隐之处。
You [and] other Bhikṣus, if desiring [to be] liberated [from] all sufferings [and] afflictions, should contemplate [on] contentment. [The] Dharma of knowing contentment is thus [the] dwelling of wealth, bliss [and] tranquillity.
知足之人,虽卧地上,犹为安乐;不知足者,虽处天堂,亦不称意。
Of people knowing contentment, although lying on [the] ground, [they] are still [with] peace [and] bliss. Those not knowing contentment, although dwelling [in the] heavens, [they are] also not satisfied.
不知足者,虽富而贫;知足之人,虽贫而富。
Those not knowing contentment, although wealthy, [they are] yet poor. Of people knowing contentment, although poor, [they are] yet wealthy.
不知足者,常为五欲所牵,为知足者之所怜愍,是名知足。
Those not knowing contentment, [are] constantly by [the] five desires [for (1) wealth, (2) sex, (3) fame, (4) food and (5) sleep (财色名食睡)] those led, by those knowing contentment, they [are] those sympathised. [These] are named [as teachings on] contentment.
释迦牟尼佛
Śākyamuni Buddha
《佛遗教经》
The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings