人系于妻子舍宅,甚于牢狱。
牢狱有散释之期,妻子无远离之念。
情爱于色,豈惮驱驰?
虽有虎口之患,心存甘伏。
投泥自溺,故曰凡夫。
透得此门,出尘罗汉。
— 释迦牟尼佛
《四十二章经》: 第二十三章
People bound to their wives, children and homes, are more trapped than those in prisons. Prisons have dates of release, but of wives and children, they are without the thought of far departing from them. With love for sex, how can they not dread being driven by it? Although having the danger of being in a tiger’s mouth, [their] minds retain willingness to bear it. Throwing themselves into mud to self-drown, thus called ordinary beings. Those who have passed through this door, to exit the dusts are called Arhats.
— Śākyamuni Buddha
(Sūtra Of 42 Sections: 23rd Section)