You dont have javascript enabled! Please enable it!
Features

Top Ten Definitions Of What Buddhist Translation Is And Is Not 十大佛教翻译之是与非的定义

[1] To translate is
to say it as it is,
not to comment with what it might or might not be.

[2] To translate is
to be exact to the letter,
not to be approximate in spirit.

[3] To translate is
to reflect as it is,
not to simplify or complicate, remove or add.

[4] To translate is
to be sequentially present,
not to arbitrarily rearrange.

[5] To translate is
to retain and convey wisdom,
not to lose it and add delusion.

[6] To translate is
to contemplate detailedly,
not to assume haphazardly.

[7] To translate is
to understand clearly,
not to miscomprehend grossly.

[8] To translate is
to share with more,
not to be content with less.

[9] To translate is
to learn more fully,
not to know incompletely.

[10] To translate is
to teach many more,
not to be satisfied with only some.

Written on International Translation Day, 30 September 2024

相关教理
Related Teachings:

Considerations On Buddhist Sūtra And Śāstra Translation
翻译佛教经论之思惟
https://purelanders.com/translation

Chinese And English Buddhist Scriptures And Commentaries
中英文佛教经论
https://purelanders.com/jinglun

Pure Land Teachings’ Top Ten Series
净土教理十大系列
https://purelanders.com/shida

1 Comment

  • Re: Isn’t that from Xuan Zang?

    Reply: Partly it seems. Different translators can think alike, but differently too.

Please Be Mindful Of Your Speech, Namo Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.